Происхождение фразеологизма
Сизиф, царь Коринфа, был заботливым правителем и хотел, чтобы в засушливом месте рядом с его городом имелся водный источник. О даровании этого блага он договорился с речным божеством по имени Асоп. Платой за услугу стали сведения о том, куда подевалась дочь Асопа – наяда Эгина. Узнав о том, что Эгину похитил Зевс, Асоп пришёл в ярость, но выполнил обещание, и у коринфян появилась вода. Сизифу же пришлось заплатить за свой поступок.
Громовержец послал за ним бога смерти Танатоса, но хитрец обманул и его. Он пообещал отдать сумрачному юноше все свои украшения. Как только обрадованный Танатос надел цепи и браслеты Сизифа, оказалось, что это оковы. Так коринфскому царю удалось на время остановить смерть. Наконец, Арес воспротивился тому, что на войне прекратились жертвы, и освободил Танатоса. Сизифа же забрали в преисподнюю. Он, правда, умудрился улизнуть и оттуда, сказав, что ему нужно наказать жену, похоронившую его не по обряду. По легенде, Сизиф и не думал возвращаться: вместо этого он бежал с любимой из Коринфа и прожил с ней ещё несколько счастливых лет. Только потом за все «проделки» боги наказали Сизифа непосильной работой. Он должен был каждый день поднимать на гору огромный камень, который тут же скатывался вниз, после чего всё приходилось начинать заново. Получается, что причиной наказания Сизифа стали слишком земные, слишком человеческие желания, противоречащие воле высших сил.
Теоретик экзистенциализма А. Камю в эссе «Миф о Сизифе» назвал образ мученика, катящего в гору камень, символом новейшего времени. Человек проводит дни в суете, становясь рабом собственных страстей, и получает за это посмертную кару в виде безрезультатного труда. Наши цели призрачны, а значит, недостижимы. Пожалуй, с этой точкой зрения не поспоришь.
Значение фразеологизма «Сизифов труд»
Сизифов труд — это тяжелая, бессмысленная и постоянно повторяющаяся работа. Стоит отметить, что при помощи этого фразеологизма можно обозначить как тяжелый физический труд не приносящий никакого результата, так и умственную рутинную работу.
Фразеологизм «Сизифов труд» может быть применён человеком как по отношению к своей работе, так и по отношению к бесплодному тяжелому труду выполняемому другим человеком. В случае с применеием выражения по отношению к своей работе, фразеологизм зачастую выражает возмущение или безысходнойть, а в случае, если фраза применяется для того чтобы охарактеризовать действия третьего лица, то таким образом чаще выражается сочувствие, либо осуждение, а иногда и усмешка.
Происхождение фразеологизма «мартышкин труд»
Это выражение берет свое начало в басне известного поэта И.А. Крылова. Его произведение под названием «Обезьяна» послужило толчком к возникновению крылатого выражения. Сама фраза «мартышкин труд» в таком виде в басне не встречается. Её автор — критик Д. И. Писарев. Произведение Крылова вдохновило его на создание этого фразеологизма, ибо он посчитал, что в ней очень красочно описывается явление, которое можно встретить повсеместно в нашей жизни.
Согласно сюжету басни, обезьяна позавидовала крестьянину, который тяжело трудится и получает за это от прохожих благодарность и похвалу. Она также решила снискать народное уважение и почет. Обезьяна не придумала ничего лучше, как имитировать процесс тяжелой работы, повторяя движения мужика. Героиня басни Крылова начала возиться с чурбаном, перекладывая его с места на место. Это занятие утомило ее, однако ни от одного человека не услышала она ни одобрения, ни похвалы.
10 причин расставания со стороны мужчины
Женщина неряшлива. Мужчины не терпят, когда у них дома не прибрано, и сама спутница не следит за своим внешним видом. Помните, что многие мужчины брезгливы.
Остыли чувства
Любому представителю сильного пола важно любить ту, с кем он живет. Если избранница больше не вызывает в нем прежних эмоций, он уходит на поиски новой любви.
Новые отношения
Данная причина является следствием предыдущей. Если в прежних отношениях больше нет чувств, им на смену приходят новые.
Мужчина получил от женщины, что хотел, и утратил к ней всяческий интерес. На самом деле, его изначальные желания могут быть любыми: от стремления к романтике до получения контрольного пакета акций компании. Но уже на этом этапе мужчина думает, как будет избавляться от отношений. Женщина не даст первому встречному то, что он хочет, поэтому ему приходится налаживать с ней более близкую связь хотя бы на небольшой срок, ведь избранница не знает о его планах.
Женщина не уважает личное пространство своего спутника, хочет знать, что у него в телефоне, компьютере, сумке, бардачке автомобиля. Ей важно все проверить, оценить, высказать свое мнение.
Мужчина видит, что его вещи берут без спроса. Допустим, партнерша может пользоваться его бритвой, а этот предмет каждый мужчина считает очень важным. В итоге ее действия вызовут раздражение и недовольство.
Женщине важно держать мужчину под контролем, поэтому она ограничивает его возможности выбора досуга, интересов, компании. Ни один представитель сильного пола не потерпит, чтобы его лишали свободы. Он не должен сам выбирать фильм в кино, ходить на рыбалку или ездить к маме без ведома избранницы. В отпуск он тем более не имеет права поехать один. Со стороны может показаться, что женщина ведет себя с партнером, как с дрессированным псом.
Мужчине скучно с женщиной, она явно ниже его по интеллектуальному уровню. Недаром говорят, что «муж и жена должны быть из одного теста».
Мужчина постоянно слышит претензии в свой адрес. Мало кому понравится все время видеть рядом недовольную партнершу. Жить в такой обстановке, в принципе, не представляется возможным.
Женщина манипулирует мужчиной, его отношением к ней. Обычно в ход идут слезы – так представительницы слабого пола добиваются нужных им действий, решений.
Заимствованные фразеологизмы
В русском языке большую группу оборотов составляют так называемые заимствованные фразеологизмы, то есть пришедшие к нам из других языков и культур. К ним относятся фразеологические кальки или полукальки, иначе – выражения, получившие дословный перевод при переходе из одного языка в другой и при этом не утратившие своего образного значения: «синий чулок» – bluestocking (англ.), «хорошая (весёлая) мина при плохой игре» — faire bonne mine au mauvais jeu (франц.), «рука руку моет» — Manus manum lavat (лат.) и т. д. Особый класс составляют афоризмы из библейско-евангелических текстов, яркие цитаты из зарубежной литературы, а также крылатые выражения из римской и древнегреческой мифологии. Именно к последним и относится рассматриваемая фразеологическая единица.
сизифов труд это:
сизифа работа (Сизифов труд)
Сизифов камень
иноск.
Ср.
Сизифова работа
Гр. Л.Н. Толстой. Крейцерова соната. 10.
Ср.
Сизифов камень
И.И. Лажечников. Ледяной дом. 3, 10.
Ср.
Сизифа
камень
влек
В гору
но едва достигал до вершины
С тяжкой ношей, назад устремленный невидимой силой
Вниз по горе на равнину катился обманчивый камень
Hom. Odyss. 11, 593-600.
Ср.
Ср.
Ср.
Ср.
Terent. Eun. 5, 8, 55.
Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний. Т.Т. 1-2. Ходячие и меткие слова. Сборник русских и иностранных цитат, пословиц, поговорок, пословичных выражений и отдельных слов. СПб., тип. Ак. наук.. М. И. Михельсон. 1896-1912.
Интересный факт
Устойчивые речевые обороты, описывающие трудовую деятельность человека, могут и не содержать слова «труд». Примеры фразеологизмов, так или иначе посвященных работе, привести достаточно легко, скажем, можно вспомнить популярное в народе выражение «бить баклуши».
Речевая конструкция сохранилась еще с тех времен, когда представители простонародья использовали только деревянные ложки во время приема пищи. Качество этих изделий непосредственно зависело от мастерства изготовителя, у одних получалось замечательно, у других ничего не выходило. Последним традиционно доверяли лишь грубую работу — рубку чурок, предназначенных для ложек, которые носили название «баклуши». Эта задача расценивалась как одна из самых легких, справиться с ней мог даже ребенок. Следовательно, «бить баклуши» означает праздное времяпровождение.
Выражение «вертеться как белка в колесе» также связано с работой, хоть это и не фразеологизм со словом «труд». Примеры можно вспомнить и другие, скажем, «гонять лодыря», «проще пареной репы».
к.филол.н., доцент, зав.кафедрой английского языка Багаутдинова Г.А.
Причем это совершенно нелогично: в то время (как, впрочем, и сейчас) морские свинки стоили в разы дороже мышей и крыс, на которых тоже можно было испытывать новые лекарства и химические реактивы. Так говорят о трудолюбивом человеке, который крутится как белка в колесе, постоянно занят, делает несколько дел одновременно. Впервые эту идиому про животных на английском языке стали употреблять в начале XVII века. В то время мыши часто селились в домах людей, различных зданиях.
Очень важно их правильно и уместно использовать, ведь только с одним словом рука имеется более пятидесяти фразеологических оборотов. По существу, это первый фразеологический словарь в точном смысле слова
Он содержит свыше 4000 словарных статей. Ученики получают карточки, на которых написаны толкования фразеологизмов.
Люди простодушно верили, что при этом болезнь сойдет так же бесследно, как с гуся вода. Известно, что у гусей, как, впрочем, и у других водоплавающих птиц, перья покрыты жирной смазкой. Поэтому вода и не смачивает их перья, скатываясь каплями, чего не скажешь о курице. На тему одного из фразеологизмов (по выбору капитана) придумайте небольшой рассказ.
Фразеологизм может быть употреблен в речи или в полном, или в неполном составе, то есть отдельные компоненты у некоторых фразеологизмов могут в одних случаях опускаться, в других – сохраняться. 4. Что в заголовке словарной статьи дается полужирным курсивом, а что – светлым?
В общепринятом понимании трудолюбие — готовность отдавать своё время, свои силы и энергию для производства общественно-полезного продукта. Трудолюбие считается добродетелью как с эгоистической, так и этической точки зрения. С эгоистической точки зрения оно расценивается как залог жизненного успеха, а с этической — как морально необходимый вклад в благосостояние социума.
На материале исследованных фразеологизмов делается вывод об общности ценностных установок о необходимости и пользе труда в русской, английской и якутской национальных культурах. Русский язык очень богат фразеологизмами. На эти вопросы дает ответ вышедший в 1967 году «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И. Молоткова.
Происхождение и значение фразеологизма «мартышкин труд»
Наверняка многие из нас слышали такое известное выражение, как «мартышкин труд». Что оно обозначает и откуда пришло в нашу речь? Не все, наверное, четко понимают, когда правильно употреблять его, так же как не всем известен первоисточник этого выражения.
Происхождение фразеологизма «мартышкин труд»
Это выражение берет свое начало в басне известного поэта И.А. Крылова. Его произведение под названием «Обезьяна» послужило толчком к возникновению крылатого выражения. Сама фраза «мартышкин труд» в таком виде в басне не встречается. Её автор — критик Д. И. Писарев. Произведение Крылова вдохновило его на создание этого фразеологизма, ибо он посчитал, что в ней очень красочно описывается явление, которое можно встретить повсеместно в нашей жизни.
Согласно сюжету басни, обезьяна позавидовала крестьянину, который тяжело трудится и получает за это от прохожих благодарность и похвалу. Она также решила снискать народное уважение и почет. Обезьяна не придумала ничего лучше, как имитировать процесс тяжелой работы, повторяя движения мужика. Героиня басни Крылова начала возиться с чурбаном, перекладывая его с места на место. Это занятие утомило ее, однако ни от одного человека не услышала она ни одобрения, ни похвалы.
«Мартышкин труд»: значение фразеологизма
Что же символизируют собой действия глупой обезьяны? Словосочетание «Мартышкин труд» означает бесполезную работу; усилия, которые не приносят абсолютно никакого результата, то есть бессмысленные старания, никому не нужные и никем не ценимые. Обезьяна в басне Крылова совершает действия, которые не несут никакого смысла
Они создают лишь видимость важной работы. Ради получения похвалы она просто воспроизводит движения человека, который действительно работает
В итоге мартышка устает так, что даже пот льется с неё градом. Но окружающим, конечно же, заметно, что её усилия всего лишь «театральное представление», а не осмысленный и эффективный труд. Поэтому она так и не услышала похвал в свой адрес.
Фразеологизм «мартышкин труд» употребляется в том случае, когда хотят подчеркнуть бессмысленность каких-то стараний, пустую трату сил и времени на то, что не принесёт никаких результатов. Иными словами – напрасный труд.
Схожий по значению фразеологизм
Существует еще одно крылатое выражение, сопоставимое по смыслу с фразеологизмом «мартышкин труд». Этим словосочетанием является «Сизифов труд». Происходит оно из древнегреческой мифологии.
Царь Сизиф был отменным мошенником. Ему удалось обвести вокруг пальца бога смерти и темного повелителя Аида. За эти грехи он был наказан тем, что должен был поднимать огромный камень на гору. Причем совершать это действие бесчисленное количество раз. Почти достигнув вершины горы, камень срывался вниз. Сизифу приходилось вновь и вновь доставлять камень наверх, и каждый раз он терпел поражение.
Выражение «Сизифов труд» обозначает усиленные старания, которые при кажущейся эффективности, не приносят никакой пользы. Так же как и «мартышкин труд», значение этого фразеологизма основано на напрасности прилагаемых усилий. Но между этими значениями есть и существенное различие.
Усилия мартышки были показательные. Её никто не заставлял разыгрывать видимость деятельности, поэтому «мартышкиным трудом» называют просто бессмысленные действия, которые никогда не приведут к какому-то нормальному результату. А Сизиф вынужден был тяжело работать, прикладывать множество усилий, заведомо зная о том, что дело обречено на провал.
Заключение
Наш афоризм очень чётко характеризует бесполезность некоторых действий, совершаемых людьми. Труд только тогда является почетным, когда он приносит пользу. Ведь судят всегда не по количеству приложенных усилий, а по конечному результату. Когда человек только разыгрывает видимость каких-то действий, он вызывает лишь осуждение и смех. Ни на какой почёт личность, уподобляющаяся персонажу Крылова, рассчитывать не может. Жалок и смешон тот, кто пытается имитировать тяжёлый труд. Бесполезное и бессмысленное занятие никогда не будет вызывать благодарность и уважение. Человек, который занимается «мартышкиным трудом», понапрасну тратит свое время, так как ни результатов никаких не достигнет, ни уважения окружающих не заслужит.
Происхождение фразеологизмов в русском языке
Многих людей интересует, когда появились фразеологизмы. Также нередко возникает вопрос, в каком городе они были придуманы. На самом деле такие выражения есть в любом языке. При этом их происхождение бывает разным.
Русские
Кто создал фразеологизмы в русском языке, доподлинно неизвестно. Скорее всего, их придумал не один человек. Появление таких выражений считается естественным процессом. При этом исконные фразеологизмы можно разделить на такие категории:
- Общеславянские – такие выражения обладают близкими соответствиями в остальных славянских языках. В качестве примера стоит привести «брать за живое», «бабье лето».
- Древнерусские – их также называют восточнославянскими. Примерами таких фраз могут служить «под горячую руку», «точить лясы».
- Собственно русские – такие выражения появились, начиная с пятнадцатого века. Это наиболее крупный пласт исконных конструкций. Он пополняется не только из общенародного языка. Большую роль в этом играют жаргоны, диалекты, профессиональные выражения. Примерами таких фразеологизмов могут быть «сирота казанская», «дешево и сердито», «реветь белугой».
Заимствованные из других языков
Под этим термином понимают устойчивые выражения, которые попали в русский язык извне. Основную группу составляют конструкции, взятые из старославянского языка. Они нередко обладают внешними особенностями, которые указывают на церковнославянское происхождение. В качестве примера стоит привести «камень преткновения» или «притча во языцех».
Меньшая часть заимствованных выражений представляет собой конструкции, взятые из других языков – преимущественно западноевропейских. При этом их количество стремительно сокращается. Примерами таких конструкций служат «alter ego», что означает «второе «я», «terra incognita», или «неизвестная земля».
Фразеологические кальки
Таким термином называют устойчивые выражения, которые создаются при помощи пословного перевода иноязычных фразеологизмов. При этом результат перевода может точно отвечать по структуре иностранному оригиналу или иметь некоторые отступления от него.
В качестве примера первого варианта можно привести «синий чулок» от английского выражения «blue stocking». Во втором случае можно привести в пример такое выражение, как «от всего сердца», которое произошло от французской фразы «de tout mon coeur», что переводится «от всего моего сердца».
Значение фразеологизма
Когда один человек говорит другому, что тот занимается сизифовым трудом — это означает, что он не одобряет действия этого человека и считает, что он тратит время и силы впустую. «Сизифов труд» — это невыносимо сложная работа, которая не приносит никакого результата. Это выражение пришло в обиход русской речи из древнегреческой мифологии. Сизиф, сын Эола и Энареты, понёс кару за свои нечестные поступки, которые разгневали богов, обрекших его на тяжелую работу — бесконечное вкатывание громадного камня в гору, который едва достигал вершины и падал вниз. О том, почему Сизиф заслужил такое наказание, сказано в «Мифе о Сизифе».
Душевные стихи о любви, трогательные до слез
***
Друг друга быстро обгоняя, Бегут слезинки по щеке… Не плачь, любимая, родная, Прижавшись тихо в уголке.
Клянусь тебе, что не обижу Ни взглядом и ни словом я! Поверь, родная, вот увидишь, Не плачь, любимая моя…
Всегда беречь, лелеять буду Тебя, мне данную судьбой, Нигде в разлуке не забуду Любимый, нежный образ твой!
Давай, я вытру слёзы эти, Прижму тебя к своей груди… Разлуку эту не заметишь, Ты вот увидишь, только жди…
Розалия Мартысь
***
На свиданье дeвушка cпешила В туфляx на выcоких каблукаx, И в толпе cлучайнo зацeпила Шедшегo навcтречу cтарика.
Обepнулаcь: “Дeдушка, пpoститe!” Oн пoднял уcтавшиe глаза: “Mилая, куда ж вы так спeшитe?” “Ждут мeня, oпаздывать нельзя”.
“Xoрошо, кoгда вас где-то ждут, И вcтpечают c pадостью на лицах, А мoя любовь нашла пpиют Там, куда мoгу не тoрoпиться.”
Девушка взглянула на букет, И в глазаx застыло coжаленье … Он пpодолжил : “Bот уже ceмь лeт Ей нoшу ромашки в день poждeнья.
Их oна oсoбеннo любила, B вoлоcы вплeтала и в вeнок. Даже в день знакoмcтва, помню, былo Платьишко на нeй в такой цвeтoк.
Mнoгo лет мы были с ней жeнаты, Но не гаc любви волшебнoй пыл. С пeрвoй встpeчи до поcлeдней даты, Я всю жизнь eё бoготворил.”
Улыбнулcя, крeпче cжал букет, И пoшёл тихoнькo к ocтанoвке… A она смoтрела ему вcлед, Cлoвнo вниз летeла бeз cтpаxовки…
… Он там ждёт за cтoликoм в кафe, Злитcя, вeдь у них вcегo лишь вeчep … Галoчкoй помeченный в графe Meжду тренингом и важнoй встрeчей.
Да, он изначальнo не cкрывал, Kтo такой, какoй машиной “pулит”. Пoсле вcтpеч такcи eй вызывал, А она надeялась, чтo любит …
Ухмыльнувшиcь, сбрocила звонoк, Нoмеp удалила в неизвeстноcть. Знала вcё, чтo он отвeтить мoг, Толькo бoльшe eй неинтepесно.
Нужен тoт, кто будeт пoнимать, И любить, и чувcтвом дорожить. Нужен дoм, в котоpoм будут ждать … И букет ромашек …oт души.
Марина Яныкина
***
Последняя любовь — как наважденье, Как колдовство, как порча, как дурман, Последний шанс на страсть и обновленье, Прощальный утешительный обман…
В какие годы сердце горше плачет? Увы, конечно, на исходе дней… Любовь — загадка, как она дурачит — Не хватит жизни разобраться в ней…
Последняя любовь — нежданный случай, Судьба шальная нас с тобой свела. Всю жизнь я был какой-то невезучий.. А ты меня ждала, ждала, ждала..
Жизнь куролесит наворот событий, Сжимает сердце, голова пьяна, И множество незнаемых открытий Мне дарит обретенная страна…
Последняя любовь — как завещанье, Прозрение, прощенье и прощанье…
Эльдар Рязанов
***
Всё в жизни происходит не с проста. Одних бросают. Без других не могут. И создаётся в жизни суета: К гадалке кто идёт… Кто в церковь, к Богу…
Здесь не известно, прав кто, виноват. Расстались если — смысл догоняться? Да, тяжело… Глаза от слёз болят… И хочется по полной расквитаться…
Какой абсурд! Назад не возвратить. И местью ничего тут не исправить. Сумейте выжить, чтобы дальше жить- Судьба сама всё по местам расставит…
Не надо вслед проклятья посылать- Зачем до унижений опускаться? Честнее будет счастья пожелать, И по людски, по взрослому расстаться…
Но дать понять, что больше никогда Не примите назад, коль не сложилось. Бывает, не уходят никуда- У многих не расстаться получилось!
Всё в жизни происходит не с проста… И многое в сравненьи познаётся. Чтоб не коснулась жизни суета С судьбою не играйте — воздаётся!
Галина Нижник
Что обозначает выражение: «сизифов труд»?
Ведь как можно понять «труд» имеет смысл полезного результата? Если результата нет то это типа «не труд»?
Эйвинд гроза фиордов
Сизиф — это из древнегреческого мифа чел. Типа, в Аиде после смерти за грехи катил в гору огромный камень, а на вершине тот срывался назад и приходилось все начинать с начала. Короче, обозначение бесполезного тяжелого труда.
Звезда
Сизиф должен был вкатывать на высокую гору громадный камень, который на вершине вдруг вырывался из рук и скатывался вниз. И все начиналось сначала… Выражение сизифов труд стало обозначать тяжелую, изнурительную, бесполезную работу.
Fatalex-редиска;-)
Миф о Сизифе один из самых противоречивых и объяснить его можно по-разному:
у Гомера Сизиф — хитрый, порочный, корыстолюбивый человек, который за свои грехи наказан после смерти. В Аиде он был приговорен вкатывать на гору тяжелый камень, который, едва достигая вершины, скатывался вниз, и всю работу приходилось начинать заново, но.. .
с другой стороны этот миф учит тому, что только «идя наперекор судьбе» можно многого достичь, даже победить Смерть, хоть и на время, но сделать всех бессмертными:
наиболее распространен миф о том, как Сизиф обманул демона смерти Танатоса (посланного за ним в наказание за помощь Асопу) , заковал его и держал в плену. Несколько лет люди не умирали. И только Арес освободил Танатоса.
И даже попав в царство Аида Сизиф сумел обмануть богов и оказался единственным из умерших, вернувшимся на землю. Он запретил своей жене совершать после своей смерти погребальные обряды и приносить жертвы. В Аиде он попросил разрешения возвратиться на землю, чтобы наказать жену за нарушение священных обычаев. Боги отпустили Сизифа, но назад он не вернулся, и за ним пришлось посылать Гермеса.
Так какой же он — Сизиф?
Справедливо ли он наказан???
Марина олейник
сизифов труд — бесполезный труд. Сизиф, точнее Сисиф (др. -греч. Σίσυφος) — в древнегреческой мифологии строитель и царь Коринфа, после смерти (в Аиде) приговорённый богами вкатывать на гору тяжёлый камень, который, едва достигнув вершины, каждый раз скатывался вниз. Отсюда выражения «сизифов труд» , «сизифов камень» , означающие тяжёлую, бесконечную и безрезультатную работу и муки.
Источник – басня И.А. Крылова «Обезьяна»
Творчество нашего прославленного баснописца – это кладезь крылатых выражений. Много фразеологизмов вышло из-под его пера и обогатило русский язык его стараниями. «Мартышкин труд» (значение его будет ясно после изложения сюжета басни) – не исключение. Это один из ярчайших примеров того, как удачная литературная обработка давно известной истории приводит к популяризации сюжета.
Обезьянки – замечательные создания, но в сознании народов, которые привыкли жить бок о бок с этими хвостатыми древолазами, их образ связывается со всем подлым и низким, что есть в человеческой натуре, например кривлянием, дерзостью, подлостью и высмеиванием. Крылов эксплуатирует этот миф в своей басне.
Схожий по значению фразеологизм
Существует еще одно крылатое выражение, сопоставимое по смыслу с фразеологизмом «мартышкин труд». Этим словосочетанием является «Сизифов труд». Происходит оно из древнегреческой мифологии.
Царь Сизиф был отменным мошенником. Ему удалось обвести вокруг пальца бога смерти и темного повелителя Аида. За эти грехи он был наказан тем, что должен был поднимать огромный камень на гору. Причем совершать это действие бесчисленное количество раз.
Почти достигнув вершины горы, камень срывался вниз. Сизифу приходилось вновь и вновь доставлять камень наверх, и каждый раз он терпел поражение.
Выражение «Сизифов труд» обозначает усиленные старания, которые при кажущейся эффективности, не приносят никакой пользы. Так же как и «мартышкин труд», значение этого фразеологизма основано на напрасности прилагаемых усилий. Но между этими значениями есть и существенное различие.
Усилия мартышки были показательные. Её никто не заставлял разыгрывать видимость деятельности, поэтому «мартышкиным трудом» называют просто бессмысленные действия, которые никогда не приведут к какому-то нормальному результату. А Сизиф вынужден был тяжело работать, прикладывать множество усилий, заведомо зная о том, что дело обречено на провал.